-良介-

想亲眼看着你们两个从这头走到那头
微博:兔子干脆面

今天心情不错也不是很忙,不如发篇文吧。

这篇文章的灵感来自于爱伦坡的同名诗《梦中之梦》,可以看之前看下这首诗。关于这首诗个人比较喜欢的译文是曹明伦的,但就不在这里贴出了。顺便一说英国的The Alan Parsons Project 乐团曾改编演唱过这首歌。

另外关于文的话,本人口味比较清淡,然后是第一次发,不喜也请温柔些。谢谢各位。

A Dream Within a Dream by Edgar Allan Poe

 

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow--
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand--
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep--while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

评论

© -良介- | Powered by LOFTER